Сохранить документ в формате *.txtСохранить документ в формате *.rtfРаспечатать документ



                      CRIMINAL LAW CONVENTION
                           ON CORRUPTION

                             PREAMBLE


     The member States of the  Council  of  Europe  and  the  other
States signatory hereto,
     Considering that the aim  of  the  Council  of  Europe  is  to
achieve a greater unity between its members;
     Recognising the value of fostering co-operation with the other
States signatories to this Convention;
     Convinced of the need to pursue,  as a matter of  priority,  a
common  criminal  policy aimed at the protection of society against
corruption,  including the adoption of appropriate legislation  and
preventive measures;
     Emphasising that  corruption  threatens  the  rale   of   law,
democracy  and human rights,  undermines good governance,  fairness
and  social  justice,  distorts   competition,   hinders   economic
development  and endangers the stability of democratic institutions
and the moral foundations of society;
     Believing that  an effective fight against corruption requires
increased, rapid and well-functioning international co-operation in
criminal matters;
     Welcoming recent   developments    which    further    advance
international   understanding   and   co-operation   in   combating
corruption,  including actions of the  United  Nations,  the  World
Bank,   the   International   Monetary   Fund,   the   World  Trade
Organisation, the Organisation of American States, the OECD and the
European Union;
     Having regard to the Programme of  Action  against  Corruption
adopted  by  the Committee of Ministers of the Council of Europe in
November 1996 following the recommendations of the 19th  Conference
of European Ministers of Justice (Valletta, 1994);
     Recalling in this respect the importance of the  participation
of  non-member States in the Council of Europe's activities against
corruption  and  welcoming their valuable   contribution   to   the
implementation of the Programme of Action against Corruption;
     Further recalling  that  Resolution  No.  1  adopted  by   the
European  Ministers  of  Justice  at their 21st Conference (Prague,
1997) recommended the speedy implementation  of  the  Programme  of
Action against Corruption, and called, in particular, for the early
adoption  of  a  criminal  law   convention   providing   for   the
co-ordinated   incrimination   of   corruption  offences,  enhanced
co-operation for the prosecution of such offences  as  well  as  an
effective  follow-up mechanism open to member States and non-member
States on an equal footing;
     Bearing in  mind that the Heads of State and Government of the
Council of Europe decided,  on the occasion of their Second  Summit
held  in  Strasbourg  on  10  and  11 October 1997,  to seek common
responses to the challenges posed by the growth in  corruption  and
adopted  an Action Plan which,  in order to promote co-operation in
the fight against corruption,  including its links  with  organised
crime and money laundering,  instructed the Committee of Ministers,
inter alia,  to secure the rapid completion of international  legal
instruments pursuant to the Programme of Action against Corruption;
     Considering moreover that Resolution (97) 24 on the 20 Guiding
Principles for the Fight against Corruption,  adopted on 6 November
1997 by the Committee of Ministers at its 101st  Session,  stresses
the need rapidly to complete the elaboration of international legal
instruments pursuant to the Programme of Action against Corruption;
     In view of the adoption by the Committee of Ministers,  at its
102nd Session on 4 May 1998,  of Resolution (98) 7 authorising  the
partial  and  enlarged  agreement establishing the "Group of States
against Corruption - GRECO",  which aims at improving the  capacity
of  its members to fight corruption by following up compliance with
their undertakings in this field,
     Have agreed as follows:

                     Chapter I - Use of terms

                     Article 1 - Use of terms

     For the purposes of this Convention:
     a. "public official" shall be understood by reference  to  the
definition of "official",  "public officer", "mayor", "minister" or
"judge" in the national law of the State in  which  the  person  in
question performs that function and as applied in its criminal law;
     b. the term "judge" referred to in sub-paragraph a above shall
include prosecutors and holders of judicial offices;
     с. in the case of proceedings involving a public  official  of
another  State,  the  prosecuting State may apply the definition of
public official only insofar as that definition is compatible  with
its national law;
     d. "legal person" shall mean any  entity  having  such  status
under  the  applicable  national  law,  except  for States or other
public bodies in the exercise of State  authority  and  for  public
international organisations.

        Chapter II - Measures to be taken at national level

      Article 2 - Active bribery of domestic public officials

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic law, when committed intentionally, the promising, offering
or giving by any person,  directly  or  indirectly,  of  any  undue
advantage to any of its public officials, for himself or herself or
for anyone else,  for him or her to act or refrain from  acting  in
the exercise of his or her functions.

     Article 3 - Passive bribery of domestic public officials

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic law,  when committed intentionally, the request or receipt
by any of its public officials,  directly  or  indirectly,  of  any
undue advantage,  for himself or herself or for anyone else, or the
acceptance of an offer or a promise of such an advantage, to act or
refrain from acting in the exercise of his or her functions.

   Article 4 - Bribery of members of domestic public assemblies

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law  the  conduct  referred to in Articles 2 and 3,  when
involving any person  who  is  a  member  of  any  domestic  public
assembly exercising legislative or administrative powers.

          Article 5 - Bribery of foreign public officials

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law  the  conduct  referred to in Articles 2 and 3,  when
involving a public official of any other State.

    Article 6 - Bribery of members of foreign public assemblies

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish  as  criminal  offences under its
domestic law the conduct referred to in  Articles  2  and  3,  when
involving  any  person  who  is  a  member  of  any public assembly
exercising legislative or administrative powers in any other State.

         Article 7 - Active bribery in the private sector

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish  as  criminal  offences under its
domestic  law,  when  committed  intentionally  in  the  course  of
business activity,  the promising,  offering or giving, directly or
indirectly,  of any undue advantage to any persons  who  direct  or
work for,  in any capacity, private sector entities, for themselves
or for anyone else,  for them to act,  or refrain from  acting,  in
breach of their duties.

         Article 8 - Passive bribery in the private sector

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law,  when  committed  intentionally,  in  the  course of
business activity,  the request or receipt, directly or indirectly,
by  any  persons who direct or work for,  in any capacity,  private
sector entities,  of any undue advantage or the promise thereof for
themselves  or for anyone else,  or the acceptance of an offer or a
promise of such an advantage,  to act or  refrain  from  acting  in
breach of their duties.

  Article 9 - Bribery of officials of international organisations

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law  the  conduct  referred to in Articles 2 and 3,  when
involving any official or other  contracted  employee,  within  the
meaning  of  the staff regulations,  of any public international or
supranational organisation or body of which the Party is a  member,
and  any  person,  whether seconded or not,  carrying out functions
corresponding to those performed by such officials or agents.

  Article 10 - Bribery of members of international parliamentary
                            assemblies

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law  the  conduct referred to in Article 4 when involving
any  members  of  parliamentary  assemblies  of  international   or
supranational organisations of which the Party is a member.

   Article 11 - Bribery of judges and officials of international
                              courts

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish  as  criminal  offences under its
domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3  involving
any  holders  of  judicial office or officials of any international
court whose jurisdiction is accepted by the Party.

                 Article 12 - Trading in influence

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish  as  criminal  offences under its
domestic law,  when committed intentionally,  the promising, giving
or  offering,  directly  or  indirectly,  of any undue advantage to
anyone swho asserts or confirms that he or she is able to exert  an
improper  influence over the decision-making of any person referred
to in Articles 2,  4 to 6 and 9 to  11  in  consideration  thereof,
whether the undue advantage is for himself or herself or for anyone
else,  as well as the request,  receipt or the  acceptance  of  the
offer or the promise of such an advantage, in consideration of that
influence,  whether or not the influence is exerted or  whether  or
not the supposed influence leads to the intended result.

     Article 13 - Money laundering of proceeds from corruption
                             offences

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish  as  criminal  offences under its
domestic law the conduct referred  to  in  the  Council  of  Europe
Convention on Laundering,  Search,  Seizure and Confiscation of the
Products from Crime (ETS No.  141),  Article 6, paragraphs 1 and 2,
under  the  conditions  referred  to  therein,  when  the predicate
offence consists of any of the  criminal  offences  established  in
accordance with Articles 2 to 12 of this Convention,  to the extent
that the Party has not made a reservation  or  a  declaration  with
respect  to  these  offences  or does not consider such offences as
serious ones for the purpose of their money laundering legislation.

                   Article 14 - Account offences

     Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
may  be  necessary  to  establish as offences liable to criminal or
other sanctions under  its  domestic  law  the  following  acts  or
omissions,  when  committed  intentionally,  in  order  to  commit,
conceal or disguise the offences referred to in Articles 2  to  12,
to   the  extent  the  Party  has  not  made  a  reservation  or  a
declaration:
     a. creating  or  using  an  invoice  or  any  other accounting
document or record containing false or incomplete information;
     b. unlawfully omitting to make a record of a payment.

                  Article 15 - Participatory acts

     Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
may be necessary  to  establish  as  criminal  offences  under  its
domestic  law  aiding  or  abetting  the  commission  of any of the
criminal offences established in accordance with this Convention.

                       Article 16 - Immunity

     The provisions of this Convention shall be  without  prejudice
to  the provisions of any Treaty,  Protocol or Statute,  as well as
their implementing texts, as regards the withdrawal of immunity.

                     Article 17 - Jurisdiction

     1. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
as  may  be  necessary  to  establish  jurisdiction over a criminal
offence established in accordance with Articles 2  to  14  of  this
Convention where:
     a. the offence is  committed  in  whole  or  in  part  in  its
territory;
     b. the offender is one of its nationals,  one  of  its  public
officials, or a member of one of its domestic public assemblies;
     с. the offence involves one of its public officials or members
of  its  domestic  public  assemblies  or any person referred to in
Articles 9 to 11 who is at the same time one of its nationals.
     2. Each State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession,
by  a declaration addressed to the Secretary General of the Council
of Europe,  declare that it reserves the right not to apply  or  to
apply  only  in specific cases or conditions the jurisdiction rales
laid down in paragraphs 1 b and с  of  this  article  or  any  part
thereof.
     3. If a Party has made  use  of  the  reservation  possibility
provided  for  in paragraph 2 of this article,  it shall adopt such
measures as may be  necessary  to  establish  jurisdiction  over  a
criminal offence established in accordance with this Convention, in
cases where an alleged offender is present in its territory and  it
does not extradite him to another Party, solely on the basis of his
nationality, after a request for extradition.
     4. This  Convention does not exclude any criminal jurisdiction
exercised by a Party in accordance with national law.

                 Article 18 - Corporate liability

     1. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
as may be necessary to ensure that legal persons can be held liable
for the criminal offences of active bribery,  trading in  influence
and   money   laundering   established   in  accordance  with  this
Convention,  committed for their benefit  by  any  natural  person,
acting  either  individually  or  as  part of an organ of the legal
person,  who has a leading position within the legal person,  based
on:
     - a power of representation of the legal person; or
     - an  authority  to  take  decisions  on  behalf  of the legal
person; or
     - an authority to exercise control within the legal person;
     as well as  for  involvement  of  such  a  natural  person  as
accessory or instigator in the above-mentioned offences.
     2. Apart  from  the cases already provided for in paragraph 1,
each Party shall take the necessary measures to ensure that a legal
person  can be held liable where the lack of supervision or control
by a natural person referred to in paragraph 1  has  made  possible
the  commission  of  the criminal offences mentioned in paragraph 1
for the benefit of that legal person by a natural person under  its
authority.
     3. Liability of a legal person under paragraphs 1 and 2  shall
not  exclude  criminal  proceedings against natural persons who are
perpetrators,  instigators of,  or  accessories  to,  the  criminal
offences mentioned in paragraph 1.

                Article 19 - Sanctions and measures

     1. Having  regard  to  the  serious  nature  of  the  criminal
offences established in accordance with this Convention, each Party
shall provide, in respect of those criminal offences established in
accordance with Articles 2  to  14,  effective,  proportionate  and
dissuasive  sanctions  and measures,  including,  when committed by
natural persons,  penalties involving deprivation of liberty  which
can give rise to extradition.
     2. Each Party shall ensure that legal persons held  liable  in
accordance with Article 18, paragraphs 1 and 2, shall be subject to
effective,  proportionate and dissuasive criminal  or  non-criminal
sanctions, including monetary sanctions.
     3. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
as may be necessary to enable it to confiscate or otherwise deprive
the instrumentalities and proceeds of criminal offences established
in accordance with this Convention,  or property the value of which
corresponds to such proceeds.

               Article 20 - Specialised authorities

     Each Party  shall  adopt  such measures as may be necessary to
ensure that persons  or  entities  are  specialised  in  the  fight
against  corruption.  They shall have the necessary independence in
accordance with the fundamental principles of the legal  system  of
the  Party,  in  order  for  them  to  be  able  to carry out their
functions effectively and free from any undue pressure.  The  Party
shall  ensure that the staff of such entities has adequate training
and financial resources for their tasks.

        Article 21 - Co-operation with and between national
                            authorities

     Each Party  shall  adopt  such measures as may be necessary to
ensure that public authorities,  as well as  any  public  official,
co-operate,  in  accordance  with  national law,  with those of its
authorities responsible for investigating and prosecuting  criminal
offences:
     a. by  informing  the  latter  authorities,   on   their   own
initiative,  where there are reasonable grounds to believe that any
of the criminal offences established in accordance with Articles  2
to 14 has been committed, or
     b. by providing,  upon request,  to the latter authorities all
necessary information.

      Article 22 - Protection of collaborators of justice and
                             witnesses

     Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
provide effective and appropriate protection for:
     a. those  who  report  the  criminal  offences  established in
accordance with Articles 2 to 14 or otherwise co-operate  with  the
investigating or prosecuting authorities;
     b. witnesses who give testimony concerning these offences.

   Article 23 - Measures to facilitate the gathering of evidence
                 and the confiscation of proceeds

     1. Each  Party shall adopt such legislative and other measures
as may be necessary,  including those permitting the use of special
investigative  techniques,  in  accordance  with  national law,  to
enable it to  facilitate  the  gathering  of  evidence  related  to
criminal  offences  established in accordance with Articles 2 to 14
of this  Convention  and  to  identify,  trace,  freeze  and  seize
instrumentalities and proceeds of corruption, or property the value
of which corresponds to such proceeds,  liable to measures set  out
in accordance with paragraph 3 of Article 19 of this Convention.
     2. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
as  may  be  necessary  to  empower  its  courts or other competent
authorities to order that bank,  financial or commercial records be
made  available  or  be  seized  in  order to carry out the actions
referred to in paragraph 1 of this article.
     3. Bank  secrecy shall not be an obstacle to measures provided
for in paragraphs 1 and 2 of this article.

            Chapter III - Monitoring of implementation

                      Article 24 - Monitoring

     The Group of States against Corruption (GRECO)  shall  monitor
the implementation of this Convention by the Parties.

              Chapter IV - International co-operation

  Article 25 - General principles and measures for international
                           co-operation

     1. The Parties shall co-operate with each other, in accordance
with  the  provisions  of  relevant  international  instruments  on
international co-operation in  criminal  matters,  or  arrangements
agreed  on  the basis of uniform or reciprocal legislation,  and in
accordance with their national law,  to the widest extent  possible
for  the  purposes  of  investigations  and  proceedings concerning
criminal offences established in accordance with this Convention.
     2. Where  no  international instrument or arrangement referred
to in paragraph 1 is in force between Parties,  Articles,  26 to 31
of this chapter shall apply.
     3. Articles 26 to 31 of this chapter shall  also  apply  where
they   are   more   favourable  than  those  of  the  international
instruments or arrangements referred to in paragraph 1.

                  Article 26 - Mutual assistance

     1. The Parties shall afford one another the widest measure  of
mutual  assistance by promptly processing requests from authorities
that,  in conformity with their domestic laws,  have the  power  to
investigate   or   prosecute   criminal   offences  established  in
accordance with this Convention.
     2. Mutual  legal  assistance under paragraph 1 of this article
may be refused if the requested Party believes that compliance with
the  request  would  undermine its fundamental interests,  national
sovereignty, national security or ordre public.
     3. Parties shall not invoke bank secrecy as a ground to refuse
any co-operation under this chapter.  Where  its  domestic  law  so
requires, a Party may require that a request for co-operation which
would involve the lifting of bank secrecy be authorised by either a
judge or another judicial authority,  including public prosecutors,
any of these authorities acting in relation to criminal offences.

                     Article 27 - Extradition

     1. The criminal offences established in accordance  with  this
Convention  shall be deemed to be included as extraditable offences
in any extradition treaty existing between or  among  the  Parties.
The  Parties  undertake  to  include  such offences as extraditable
offences in any extradition treaty to be concluded between or among
them.
     2. If a  Party  that  makes  extradition  conditional  on  the
existence  of  a  treaty  receives  a  request for extradition from
another Party with which it does not have an extradition treaty, it
may  consider  this  Convention  as the legal basis for extradition
with respect to any criminal offence established in accordance with
this Convention.
     3. Parties  that  do  not  make extradition conditional on the
existence of a treaty shall recognise criminal offences established
in accordance with this Convention as extraditable offences between
themselves.
     4. Extradition shall be subject to the conditions provided for
by the law of the requested  Party  or  by  applicable  extradition
treaties,  including  the  grounds on which the requested Party may
refuse extradition.
     5. If  extradition  for  a  criminal  offence  established  in
accordance with this Convention is refused solely on the  basis  of
the  nationality  of  the  person sought,  or because the requested
Party  deems  that  it  has  jurisdiction  over  the  offence,  the
requested  Party shall submit the case to its competent authorities
for the purpose of prosecution unless  otherwise  agreed  with  the
requesting  Party,  and  shall  report  the  final  outcome  to the
requesting Party in due course.

               Article 28 - Spontaneous information

     Without prejudice to its own investigations or proceedings,  a
Party  may  without  prior  request  forward   to   another   Party
information  on facts when it considers that the disclosure of such
information might assist  the  receiving  Party  in  initiating  or
carrying  out  investigations  or  proceedings  concerning criminal
offences established in accordance with this  Convention  or  might
lead to a request by that Party under this chapter.

                  Article 29 - Central authority

     1. The  Parties  shall  designate  a central authority or,  if
appropriate,  several   central   authorities,   which   shall   be
responsible  for  sending  and  answering  requests made under this
chapter, the execution of such requests or the transmission of them
to the authorities competent for their execution.
     2. Each  Party  shall,  at  the  time  of  signature  or  when
depositing its instrument of ratification,  acceptance, approval or
accession,  communicate to the Secretary General of the Council  of
Europe  the  names  and  addresses of the authorities designated in
pursuance of paragraph 1 of this article.

                 Article 30 - Direct communication

     1. The central authorities shall communicate directly with one
another.
     2. In the event of urgency,  requests for mutual assistance or
communications related thereto may be sent directly by the judicial
authorities,  including public prosecutors, of the requesting Party
to  such  authorities of the requested Party.  In such cases a copy
shall be sent at the same time to  the  central  authority  of  the
requested  Party  through  the  central authority of the requesting
Party.
     3. Any  request  or  communication under paragraphs 1 and 2 of
this article may be made through the International Criminal  Police
Organisation (Interpol).
     4. Where a request is made pursuant to  paragraph  2  of  this
article  and  the  authority  is  not  competent  to  deal with the
request,  it shall refer the  request  to  the  competent  national
authority and inform directly the requesting Party that it has done
so.
     5. Requests  or  communications  under  paragraph  2  of  this
article,  which do not involve coercive  action,  may  be  directly
transmitted by the competent authorities of the requesting Party to
the competent authorities of the requested Party.
     6. Each State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession,
inform  the  Secretary  General of the Council of Europe that,  for
reasons of efficiency,  requests made under this chapter are to  be
addressed to its central authority.

                     Article 31 - Information

     The requested Party shall promptly inform the requesting Party
of the action taken on a request under this chapter and  the  final
result  of  that  action.  The  requested Party shall also promptly
inform the requesting  Party  of  any  circumstances  which  render
impossible  the  carrying out of the action sought or are likely to
delay it significantly.

                   Chapter V - Final provisions

            Article 32 - Signature and entry into force

     1. This Convention shall be open for signature by  the  member
States of the Council of Europe and by non-member States which have
participated in its elaboration.  Such  States  may  express  their
consent to be bound by:
     a. signature   without   reservation   as   to   ratification,
acceptance or approval; or
     b. signature subject to ratification,  acceptance or approval,
followed by ratification, acceptance or approval.
     2. Instruments of ratification,  acceptance or approval  shall
be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
     3. This Convention shall enter into force on the first day  of
the  month  following  the  expiration  of a period of three months
after the date  on  which  fourteen  States  have  expressed  their
consent  to  be  bound  by  the  Convention  in accordance with the
provisions of paragraph 1. Any such State, which is not a member of
the  Group  of  States  against  Corruption  (GRECO) at the time of
ratification,  shall automatically become a member on the date  the
Convention enters into force.
     4. In  respect  of  any  signatory  State  which  subsequently
expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter
into force on the first day of the month following  the  expiration
of  a  period  of  three months after the date of the expression of
their consent to be bound by the Convention in accordance with  the
provisions  of  paragraph  1.  Any signatory State,  which is not a
member of the Group of States against  Corruption  (GRECO)  at  the
time  of  ratification,  shall automatically become a member on the
date the Convention enters into force in its respect.

             Article 33 - Accession to the Convention

     1. After  the  entry  into  force  of  this  Convention,   the
Committee  of Ministers of the Council of Europe,  after consulting
the Contracting States to the Convention,  may invite the  European
Community  as well as any State not a member of the Council and not
having  participated  in  its  elaboration  to   accede   to   this
Convention,  by  a  decision  taken by the majority provided for in
Article 20d of the Statute of the Council  of  Europe  and  by  the
unanimous  vote  of  the  representatives of the Contracting States
entitled to sit on the Committee of Ministers.
     2. In respect of the European Community and any State acceding
to it under paragraph 1 above,  the  Convention  shall  enter  into
force  on  the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of deposit of the  instrument
of  accession  with the Secretary General of the Council of Europe.
The European Community and any State acceding  to  this  Convention
shall automatically become a member of GRECO,  if it is not already
a member at the time of  accession,  on  the  date  the  Convention
enters into force in its respect.

               Article 34 - Territorial application

     1. Any State may,  at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession,
specify the territory or territories to which this Convention shall
apply.
     2. Any  Party  may,  at  any  later  date,  by  a  declaration
addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend
the application of this Convention to any other territory specified
in the declaration.  In respect of such  territory  the  Convention
shall  enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of receipt of
such declaration by the Secretary General.
     3. Any declaration made under  the  two  preceding  paragraphs
may,  in respect of any territory specified in such declaration, be
withdrawn by a notification addressed to the Secretary  General  of
the Council of Europe. The withdrawal shall become effective on the
first day of the month following the  expiration  of  a  period  of
three  months after the date of receipt of such notification by the
Secretary General.

   Article 35 - Relationship to other conventions and agreements

     1. This Convention does not affect the rights and undertakings
derived  from  international  multilateral  conventions  concerning
special matters.
     2. The  Parties  to  the  Convention may conclude bilateral or
multilateral agreements with one another on the matters dealt  with
in this Convention,  for purposes of supplementing or strengthening
its provisions or facilitating the application  of  the  principles
embodied in it.
     3. If two or more Parties have already concluded an  agreement
or  treaty  in  respect  of  a  subject which is dealt with in this
Convention or otherwise have established their relations in respect
of that subject,  they shall be entitled to apply that agreement оr
treaty or to regulate those relations accordingly,  in lieu of  the
present Convention, if it facilitates international co-operation.

                     Article 36 - Declarations

     Any State may, at the time of signature or when depositing its
instrument of  ratification,  acceptance,  approval  or  accession,
declare  that it will establish as criminal offences the active and
passive bribery of foreign public officials  under  Article  5,  of
officials  of  international  organisations  under  Article 9 or of
judges and officials of international courts under Article 11, only
to  the  extent  that the public official or judge acts or refrains
from acting in breach of his duties.

                     Article 37 - Reservations

     1. Any State may,  at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession,
reserve its right not to establish as a criminal offence under  its
domestic  law,  in  part  or  in whole,  the conduct referred to in
Articles 4,  6 to 8,  10 and 12 or  the  passive  bribery  offences
defined in Article 5.
     2. Any State may,  at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance,  approval or accession
declare that it avails itself of the reservation  provided  for  in
Article 17, paragraph 2.
     3. Any State may,  at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification,  acceptance,  approval or accession
declare that it may refuse mutual legal  assistance  under  Article
26,  paragraph  1,  if  the  request  concerns an offence which the
requested Party considers a political offence.
     4. No  State may,  by application of paragraphs 1,  2 and 3 of
this  article,  enter  reservations  to  more  than  five  of   the
provisions  mentioned  thereon.  No  other reservation may be made.
Reservations of the same nature with respect to Articles 4,  6  and
10 shall be considered as one reservation.

 Article 38 - Validity and review of declarations and reservations

     1. Declarations  referred  to  in  Article 36 and reservations
referred to in Article 37 shall be valid  for  a  period  of  three
years  from  the  day of the entry into force of this Convention in
respect of the State  concerned.  However,  such  declarations  and
reservations may be renewed for periods of the same duration.
     2. Twelve months before the date of expiry of the  declaration
or  reservation,  the  Secretariat General of the Council of Europe
shall give notice of that expiry to the State concerned.  No  later
than  three  months  before the expiry,  the State shall notify the
Secretary General that it is upholding, amending or withdrawing its
declaration or reservation. In the absence of a notification by the
State concerned,  the Secretariat General shall inform  that  State
that  its  declaration  or  reservation  is considered to have been
extended automatically for a period of six months.  Failure by  the
State  concerned  to  notify  its intention to uphold or modify its
declaration or reservation before the expiry of that  period  shall
cause the declaration or reservation to lapse.
     3. If  a  Party  makes  a  declaration  or  a  reservation  in
conformity  with Articles 36 and 37,  it shall provide,  before its
renewal or upon request,  an explanation to GRECO,  on the  grounds
justifying its continuance.

                      Article 39 - Amendments

     1. Amendments to this Convention may be proposed by any Party,
and shall be communicated by the Secretary General of  the  Council
of  Europe  to  the  member  States of the Council of Europe and to
every non-member State which has acceded to, or has been invited to
accede  to,  this  Convention  in accordance with the provisions of
Article 33.
     2. Any  amendment proposed by a Party shall be communicated to
the European Committee on Crime Problems (CDPC), which shall submit
to  the  Committee  of  Ministers  its  opinion  on  that  proposed
amendment.
     3. The  Committee  of  Ministers  shall  consider the proposed
amendment and the opinion submitted  by  the  CDPC  and,  following
consultation  of  the non-member States Parties to this Convention,
may adopt the amendment.
     4. The  text  of  any  amendment  adopted  by the Committee of
Ministers in accordance with paragraph 3 of this article  shall  be
forwarded to the Parties for acceptance.
     5. Any amendment adopted in accordance  with  paragraph  3  of
this  article  shall come into force on the thirtieth day after all
Parties have informed the Secretary  General  of  their  acceptance
thereof.

                Article 40 - Settlement of disputes

     1. The  European Committee on Crime Problems of the Council of
Europe shall be kept  informed  regarding  the  interpretation  and
application of this Convention.
     2. In  case  of  a  dispute  between   Parties   as   to   the
interpretation or application of this Convention, they shall seek a
settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful
means  of their choice,  including submission of the dispute to the
European Committee on Crime Problems, to an arbitral tribunal whose
decisions   shall   be   binding   upon  the  Parties,  or  to  the
International Court of Justice,  as  agreed  upon  by  the  Parties
concerned.

                     Article 41 - Denunciation

     1. Any  Party  may,  at any time,  denounce this Convention by
means of a notification addressed to the Secretary General  of  the
Council of Europe.
     2. Such denunciation shall become effective on the  first  day
of  the  month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of  the  notification  by  the  Secretary
General.

                     Article 42 - Notification

     The Secretary  General  of  the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of Europe and any State which  has
acceded to this Convention of:
     a. any signature;
     b. the deposit of any instrument of ratification,  acceptance,
approval or accession;
     с. any  date  of  entry  into  force  of  this  Convention  in
accordance with Articles 32 and 33;
     d. any  declaration  or  reservation  made under Article 36 or
Article 37;
     e. any  other  act,  notification or communication relating to
this Convention.

     In witness  whereof  the  undersigned,  being  duly authorised
thereto, have signed this Convention.

     Done at Strasbourg,  this 27th day of January 1999, in English
and in French, both texts being equally authentic, in a single copy
which  shall be deposited in the archives of the Council of Europe.
The Secretary General of  the  Council  of  Europe  shall  transmit
certified copies to each member State of the Council of Europe,  to
the non-member States which have participated in the elaboration of
this Convention, and to any State invited to accede to it.


                           ____________



                                Официальный перевод на русский язык


                      КОНВЕНЦИЯ ОБ УГОЛОВНОЙ
                   ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОРРУПЦИЮ

                             ПРЕАМБУЛА


     Государства -   члены  Совета  Европы  и  другие  государства,
подписавшие настоящую Конвенцию,
     считая, что   цель  Совета  Европы  заключается  в  достижении
большего единства между его членами,
     признавая важность   укрепления   сотрудничества   с   другими
государствами, подписавшими настоящую Конвенцию,
     будучи убеждены  в  необходимости  проводить  в первоочередном
порядке общую уголовную политику,  направленную на защиту  общества
от коррупции,  включая принятие соответствующего законодательства и
профилактических мер,
     подчеркивая, что   коррупция   угрожает  верховенству  закона,
демократии  и  правам  человека,  подрывает  принципы   надлежащего
государственного управления, равенства и социальной справедливости,
препятствует  конкуренции,  затрудняет  экономическое  развитие   и
угрожает стабильности демократических институтов и моральным устоям
общества,
     считая, что  для  эффективной  борьбы  с  коррупцией требуются
расширение,  активизация и надлежащее осуществление  международного
сотрудничества в уголовно-правовой сфере,
     приветствуя недавние   изменения,    которые    способствовали
дальнейшему  расширению международного понимания и сотрудничества в
области  борьбы  с  коррупцией,   включая   меры,   предпринимаемые
Организацией  Объединенных Наций,  Всемирным банком,  Международным
валютным  фондом,  Всемирной  торговой  организацией,  Организацией
американских государств, ОЭСР и Европейским союзом,
     учитывая Программу действий по борьбе с  коррупцией,  принятую
Комитетом министров Совета Европы в ноябре 1996 года в соответствии
с рекомендациями 19-й  Конференции  европейских  министров  юстиции
(Валлетта, 1994 год),
     напоминая в этой  связи  о  важности  участия  государств,  не
являющихся членами Совета Европы,  в его деятельности, направленной
на  борьбу  с  коррупцией,  и  приветствуя  их   ценный   вклад   в
осуществление Программы действий по борьбе с коррупцией,
     напоминая далее,  что в резолюции N 1,  принятой  европейскими
министрами юстиции на своей 21-й конференции (Прага, 1997 год),
     рекомендуется скорейшее осуществление  Программы  действий  по
борьбе с коррупцией и,  в частности, содержится призыв к скорейшему
принятию конвенции об уголовной ответственности,  предусматривающей
согласованную  квалификацию  правонарушений  в  форме коррупции как
уголовно  наказуемых  деяний,  укреплению  сотрудничества  в  целях
преследования за совершение таких правонарушений,  а также создание
эффективного механизма для принятия последующих мер,  открытого для
участия   на  равной  основе  государств-членов  и  государств,  не
являющихся членами Совета,
     учитывая, что  главы государств и правительств Совета Европы в
ходе второй встречи на  высшем  уровне,  проходившей  в  Страсбурге
10-11  октября  1997  года,  приняли  решение  стремиться  к поиску
совместных мер в ответ на вызовы,  возникающие  в  связи  с  ростом
коррупции,  и утвердили План действий, в котором в целях содействия
развитию сотрудничества в  борьбе  с  коррупцией,  в  том  числе  с
факторами,   связывающими   ее  с  организованной  преступностью  и
отмыванием денег,  Комитету министров было поручено,  в  частности,
обеспечить  скорейшее  завершение  разработки международно-правовых
документов  в  соответствии  с  Программой  действий  по  борьбе  с
коррупцией,
     принимая во  внимание  также,  что   в   резолюции   (97)   24
относительно 20 Руководящих принципов борьбы с коррупцией,  которая
была принята 6 ноября 1997 года Комитетом министров  на  его  101-й
сессии,    подчеркивается    необходимость   оперативно   завершить
разработку международно-правовых документов во исполнение Программы
действий по борьбе с коррупцией,
     учитывая принятие  Комитетом  министров на  его  102-й  сессии
4 мая  1998  года   резолюции (98) 7, в   которой    было  поручено
разработать частичное и расширенное соглашение  о  создании  Группы
государств против коррупции (ГРЕКО) с целью расширения возможностей
её членов  в  борьбе с коррупцией путем осуществления наблюдения за
выполнением их обязательств в этой области,
     договорились о нижеследующем:

                              Глава I
                      Использование терминов

                             Статья 1
                Использование терминов. Определения

     Для целей настоящей Конвенции:
     a) понятие "публичное должностное лицо" охватывает определения
"должностное лицо",  "публичный  служащий",  "мэр",  "министр"  или
"судья",  существующие в национальном праве государства,  в котором
данное лицо  отправляет  свою  должность,  как  они  применяются  в
уголовном праве этого государства;
     b) термин "судья",  упомянутый в подпункте "а" выше,  включает
прокуроров и лиц, занимающих судебные должности;
     c) в   случае   разбирательства,    касающегося    какого-либо
публичного  должностного  лица другого государства,  осуществляющее
преследование государство может  применять  определение  публичного
должностного  лица  лишь в той степени,  в какой это определение не
противоречит его национальному праву;
     d) "юридическое  лицо"  означает  любое  образование,  имеющее
таковой  статус  в  силу  применимого   национального   права,   за
исключением государств или других публичных органов,  действующих в
осуществление     государственных     полномочий,      а      также
межправительственных организаций.

                             Глава II
     Меры, которые должны быть приняты на национальном уровне

                             Статья 2
      Активный подкуп национальных публичных должностных лиц

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
преднамеренное обещание,  предложение или предоставление каким-либо
лицом,  прямо или косвенно, какого-либо неправомерного преимущества
любому из ее публичных должностных лиц для самого  этого  лица  или
любого  иного  лица,  с  тем  чтобы  это публичное должностное лицо
совершило  действия  или  воздержалось   от   их   совершения   при
осуществлении своих функций.

                             Статья 3
      Пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц

     Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
уголовных правонарушений в  соответствии  с  ее  внутренним  правом
прямое  или  косвенное  преднамеренное  испрашивание  или получение
каким-либо   из   ее   публичных   должностных   лиц    какого-либо
неправомерного  преимущества для самого этого лица или любого иного
лица, или же принятие предложения или обещания такого преимущества,
с   тем   чтобы   это   должностное  лицо  совершило  действия  или
воздержалось от их совершения при осуществлении своих функций.

                             Статья 4
           Подкуп членов национальных публичных собраний

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
деяния,  о которых говорится в статьях 2 и 3,  в том случае,  когда
это   касается   любого   лица,   являющегося   членом  какого-либо
национального публичного собрания,  осуществляющего законодательные
или административные полномочия.

                             Статья 5
           Подкуп иностранных публичных должностных лиц

     Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
уголовных правонарушений в  соответствии  с  ее  внутренним  правом
деяния,  о которых говорится в статьях 2 и 3,  в том случае,  когда
это  касается  публичного  должностного  лица  какого-либо  другого
государства.

                             Статья 6
           Подкуп членов иностранных публичных собраний

     Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
уголовных правонарушений в  соответствии  с  ее  внутренним  правом
деяния,  о которых говорится в статьях 2 и 3,  в том случае,  когда
это касается любого лица, являющегося членом какого-либо публичного
собрания,   осуществляющего  законодательные  или  административные
полномочия в каком-либо другом государстве.

                             Статья 7
                 Активный подкуп в частном секторе

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
преднамеренное обещание,  предложение или предоставление, прямо или
косвенно,    в   ходе   осуществления   коммерческой   деятельности
какого-либо неправомерного преимущества каким-либо  лицам,  которые
руководят  предприятиями  частного сектора или работают в них в том
или ином качестве,  для самих этих лиц или любых других лиц,  с тем
чтобы эти лица совершили действия или воздержались от их совершения
в нарушение своих обязанностей.

                             Статья 8
                Пассивный подкуп в частном секторе

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для  того,  чтобы  признать в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
преднамеренное испрашивание или получение,  прямо или  косвенно,  в
ходе   коммерческой   деятельности   какими-либо   лицами,  которые
руководят предприятиями частного сектора или работают в них  в  том
или  ином  качестве,  какого-либо  неправомерного  преимущества или
обещания этого преимущества для самих себя  или  для  любых  других
лиц,  или  же принятие предложения или обещания такого преимущества
за совершение или  несовершение  каких-либо  действий  в  нарушение
своих обязанностей.

                             Статья 9
         Подкуп должностных лиц международных организаций

     Каждая Сторона принимает такие законодательные или иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
уголовных правонарушений в  соответствии  с  ее  внутренним  правом
деяния,  о  которых  говорится  в  статьях  2 и 3,  когда по смыслу
положений о персонале это касается  какого-либо  должностного  лица
или    иного    нанятого   по   контракту   сотрудника   какой-либо
межправительственной или наднациональной  организации  или  органа,
членом    которых    является   эта   Сторона,   а   также   любого
прикомандированного  или  не  прикомандированного   лица,   которое
осуществляет функции,  соответствующие функциям, выполняемым такими
должностными лицами или агентами.

                             Статья 10
        Подкуп членов международных парламентских собраний

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
деяния,  о  которых  говорится  в  статье  4,  когда  это  касается
каких-либо   членов   парламентских   собраний   международных  или
наднациональных организаций, членом которых является эта Сторона.

                             Статья 11
        Подкуп судей и должностных лиц международных судов

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
деяния,  о которых говорится в статьях 2 и 3,  когда  это  касается
каких-либо лиц,  занимающих судебные должности, или должностных лиц
любого  международного  суда,  юрисдикция  которого  признана  этой
Стороной.

                             Статья 12
            Злоупотребление влиянием в корыстных целях

     Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
уголовных правонарушений в  соответствии  с  ее  внутренним  правом
преднамеренное обещание,  предоставление или предложение, прямо или
косвенно,  любого неправомерного преимущества любому лицу,  которое
утверждает  или  подтверждает,  что оно может оказать неправомерное
влияние на принятие решения каким-либо  лицом, о  которых говорится
в  статьях 2,  4-6 и 9-11,  за вознаграждение,  независимо от того,
предоставляется ли такое преимущество ему самому или кому-либо еще,
а также просьбу, принятие или согласие с предложением или обещанием
предоставить такое преимущество за  вознаграждение,  независимо  от
того,  оказано  ли  такое  влияние  и  был  ли  получен  или  нет в
результате предположительно оказанного влияния желаемый результат.

                             Статья 13
     Отмывание доходов от преступлений, связанных с коррупцией

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
деяния,  о которых говорится в пунктах 1 и 2 статьи 6 заключенной в
рамках Совета Европы Конвенции об отмывании,  выявлении,  изъятии и
конфискации доходов от преступной деятельности  (СЕД  N  141),  при
упомянутых  в  ней  обстоятельствах,  когда предполагаемое основное
правонарушение  является   одним   из   уголовных   правонарушений,
признанных  в  качестве  таковых  в  соответствии  со статьями 2-12
настоящей Конвенции,  если только Сторона не сделала  оговорку  или
заявление  в  отношении  этих  правонарушений  или не рассматривает
такие  правонарушения  в   качестве   тяжких   для   целей   своего
законодательства, касающегося отмывания доходов.

                             Статья 14
            Правонарушения в сфере бухгалтерского учета

     Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
которые  могут  потребоваться  для того,  чтобы признать в качестве
правонарушений,  подлежащих  уголовному  или  иному   наказанию   в
соответствии  с  ее  внутренним  правом,  следующие  преднамеренные
действия  или  бездействие  с  целью   совершения,   сокрытия   или
представления в ложном свете правонарушений,  о которых говорится в
статьях  2-12,  если  только  Сторона  не  сделала  соответствующую
оговорку или заявление:
     a) оформление  или  использование  счета-фактуры  или   любого
другого бухгалтерского документа или отчета, содержащего ложную или
неполную информацию;
     b) противоправное  невнесение в бухгалтерские книги сведений о
платежных операциях.

                             Статья 15
                             Соучастие

     Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы  признать  в  качестве
уголовных  правонарушений  в  соответствии  с  ее внутренним правом
соучастие или подстрекательство к совершению какого-либо уголовного
правонарушения,  признанного  в  качестве такового в соответствии с
настоящей Конвенцией.

                             Статья 16
                             Иммунитет

     Положения настоящей   Конвенции  применяются  без  ущерба  для
положений любого договора,  протокола или устава,  а также текстов,
регулирующих их применение, в том, что касается лишения иммунитета.

                             Статья 17
                            Юрисдикция

     1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для установления юрисдикции в отношении
уголовного  правонарушения,  признанного  в  качестве  такового   в
соответствии  со  статьями  2-14  настоящей  Конвенции,  в случаях,
когда:
     a) преступление   совершено   полностью  или  частично  на  ее
территории;
     b) правонарушитель  является одним из ее граждан,  одним из ее
публичных должностных лиц или  членом  одного  из  ее  национальных
публичных собраний;
     c) в правонарушении замешано одно из ее публичных  должностных
лиц  или  членов ее национальных публичных собраний или любое лицо,
упомянутое в статьях 9-11,  которое при этом является одним  из  ее
граждан.
     2. Каждое  Государство  в  момент  подписания  или  сдачи   на
хранение  своей  ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,
одобрении или присоединении может путем  подачи  заявления  на  имя
Генерального  секретаря  Совета  Европы  объявить  о  том,  что оно
оставляет за собой право не применять или применять только в особых
случаях или при особых условиях правила о юрисдикции,  закрепленные
в подпунктах Ь) и с) пункта 1 настоящей статьи или любой ее части.
     3. Если Сторона использует право на оговорку,  предусмотренное
пунктом 2 настоящей статьи, она принимает такие меры, которые могут
потребоваться  для  установления  юрисдикции в отношении уголовного
правонарушения,  признанного в качестве такового в  соответствии  с
настоящей  Конвенцией,  в случаях,  когда предполагаемый преступник
находится на ее территории и  она  не  выдает  его  другой  Стороне
исключительно  по причине его гражданства,  несмотря на поступивший
запрос о его выдаче.
     4. Настоящая  Конвенция не исключает возможность осуществления
Стороной любой уголовной юрисдикции в соответствии с ее  внутренним
правом.

                             Статья 18
                  Ответственность юридических лиц

     1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для обеспечения того, чтобы юридические
лица могли быть привлечены к ответственности в связи с  совершением
уголовных   правонарушений,   заключающихся   в  активном  подкупе,
злоупотреблении влиянием в корыстных  целях  и  отмывании  доходов,
признанных в качестве таковых в соответствии с настоящей Конвенцией
и  совершенных  в  их  интересах   каким-либо   физическим   лицом,
действующим   в   своем   личном  качестве  или  в  составе  органа
юридического лица и занимавшим руководящую должность в  юридическом
лице, в процессе:
     выполнения представительских  функций  от  имени  юридического
лица; или
     осуществления права на принятие решений от имени  юридического
лица; или
     осуществления контрольных функций в рамках юридического лица;
     а также   в   связи  с  участием  такого  физического  лица  в
вышеупомянутых   правонарушениях   в   качестве   соучастника   или
подстрекателя.
     2. Помимо  случаев,  уже  предусмотренных  пунктом  1,  каждая
Сторона  принимает  необходимые  меры  для обеспечения того,  чтобы
юридическое лицо могло быть  привлечено  к  ответственности  тогда,
когда   вследствие  отсутствия  надзора  или  контроля  со  стороны
физического лица,  о  котором  говорится  в  пункте  1,  появляется
возможность   совершения   уголовных   правонарушений,  указанных в
пункте 1, в интересах этого  юридического лица  физическим   лицом,
осуществляющим свои полномочия от его имени.
     3. Ответственность юридического лица в соответствии с пунктами
1  и 2 не исключает возможности уголовного преследования физических
лиц,  совершивших,  подстрекавших к совершению или участвовавших  в
совершении уголовных правонарушений, указанных в пункте 1.

                             Статья 19
                          Санкции и меры

     1. Принимая  во  внимание  тяжесть  уголовных  правонарушений,
признанных   в   качестве   таковых   в  соответствии  с  настоящей
Конвенцией,  каждая  Сторона  предусматривает  в   отношении   этих
уголовных   правонарушений,   признанных   в   качестве  таковых  в
соответствии  со  статьями   2-14,   эффективные,   соразмерные   и
сдерживающие санкции и меры, включая, если правонарушения совершены
физическими лицами,  наказания,  предусматривающие лишение свободы,
которые могут повлечь за собой выдачу.
     2. Каждая Сторона обеспечивает,  чтобы в отношении юридических
лиц, привлеченных к ответственности в соответствии с пунктами 1 и 2
статьи 18,  применялись  эффективные,  соразмерные  и  сдерживающие
уголовные   или   неуголовные  санкции,  в  том  числе  финансового
характера.
     3. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться для того,  чтобы наделить  себя  правом
конфисковывать  или иным образом изымать орудия совершения и доходы
от  уголовных  правонарушений,  признанных  в  качестве  таковых  в
соответствии  с  настоящей  Конвенцией,  или  имущество,  стоимость
которого эквивалентна таким доходам.

                             Статья 20
                      Специальные полномочия

     Каждая Сторона    принимает    такие   меры,   которые   могут
потребоваться для обеспечения специализации соответствующих лиц или
органов  для  борьбы  с коррупцией.  Им предоставляется необходимая
независимость  в  соответствии   с   основополагающими   принципами
правовой  системы  Стороны,  с  тем  чтобы  они  имели  возможность
выполнять свои функции эффективно и без какого-либо  неправомерного
давления.  Сторона  обеспечивает,  чтобы  сотрудники  таких органов
проходили   надлежащую   подготовку   и   располагали   адекватными
финансовыми ресурсами для выполнения возложенных на них задач.

                             Статья 21
       Сотрудничество с национальными органами и между ними

     Каждая Сторона   принимает   такие   меры,    которые    могут
потребоваться для обеспечения того, чтобы публичные власти, а также
все публичные  должностные  лица  сотрудничали,  в  соответствии  с
внутренним   правом,  с  теми  ее  органами,  которые  отвечают  за
расследование  уголовных  правонарушений  и  преследование  за   их
совершение:
     a) путем  информирования  этих  органов,  по  их   собственной
инициативе, если есть веские основания полагать, что было совершено
какое-либо уголовное правонарушение, признанное в качестве такового
в соответствии со статьями 2-14; или
     b) путем  предоставления  этим  органам  по  их  просьбе  всей
необходимой информации.

                             Статья 22
      Защита лиц, сотрудничающих с правосудием, и свидетелей

     Каждая Сторона   принимает   такие   меры,    которые    могут
потребоваться для обеспечения эффективной и надлежащей защиты:
     a) тех,  кто сообщает об уголовных правонарушениях, признанных
в качестве таковых в соответствии со статьями 2-14 или иным образом
сотрудничает   с   органами,   осуществляющими   расследование    и
разбирательство;
     b) свидетелей,    дающих    показания,    касающиеся     таких
правонарушений.

                             Статья 23
   Меры по содействию сбору доказательств и конфискации доходов

     1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
которые  могут  оказаться необходимыми,  включая меры,  допускающие
использование специальных методов расследования  в  соответствии  с
внутренним    законодательством,    в    целях   содействия   сбору
доказательств,  имеющих  отношение  к  уголовным   правонарушениям,
признанным  в  качестве  таковых  в  соответствии  со статьями 2-14
настоящей Конвенции,  а также  для  выявления,  розыска,  наложения
ареста  и изъятия орудий преступлений и доходов от коррупции,  либо
имущества,  стоимость  которого  эквивалентна  таким   доходам,   в
отношении  которых  могут  быть  применены  меры,  установленные  в
соответствии с пунктом 3 статьи 19 настоящей Конвенции.
     2. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
которые могут потребоваться в целях наделения ее судов  или  других
компетентных   органов   полномочиями   отдавать   распоряжения   о
предоставлении или аресте банковской,  финансовой или  коммерческой
документации   в   целях  осуществления  действий,  предусмотренных
пунктом 1 настоящей статьи.
     3. Банковская тайна не является препятствием для осуществления
мер, предусмотренных пунктами 1 и 2 настоящей статьи.

                             Глава III
                       Мониторинг выполнения

                             Статья 24
                            Мониторинг

     Мониторинг выполнения  Договаривающимися  Сторонами  настоящей
Конвенции   осуществляется   Группой  государств  против  коррупции
(ГРЕКО).

                             Глава IV
                   Международное сотрудничество

                             Статья 25
   Общие принципы и меры в области международного сотрудничества

     1. Стороны в максимально возможной степени сотрудничают друг с
другом  в  соответствии с положениями соответствующих международных
документов о международном сотрудничестве по  уголовным  делам  или
договоренностями,   достигнутыми   на   основе  единообразного  или
принятого  на  взаимной  основе   законодательства,   а   также   в
соответствии со своим национальным законодательством,  в проведении
расследований    и     разбирательств,     касающихся     уголовных
правонарушений,  признанных  в  качестве  таковых  в соответствии с
настоящей Конвенцией.
     2. В    случае    отсутствия   между   Сторонами   действующих
международных документов или договоренностей,  упомянутых в  пункте
1, применяются статьи 26-31 настоящей главы.
     3. Статьи  26-31  настоящей  главы  применяются  также  в  тех
случаях,   когда   они  обеспечивают  более  благоприятные  условия
сотрудничества   по   сравнению   с   условиями,   предусмотренными
международными  документами  или  договоренностями,  упомянутыми  в
пункте 1.

                             Статья 26
                          Взаимная помощь

     1. Стороны оказывают друг другу максимально возможную взаимную
помощь, обеспечивая незамедлительную обработку запросов, полученных
от органов, которые в соответствии со своим внутренним правом имеют
право   проводить расследования или  судебное   разбирательство  по
уголовным делам в связи с правонарушениями,  признанными в качестве
таковых в соответствии с настоящей Конвенцией.
     2. Во  взаимной  правовой  помощи  в  соответствии с пунктом 1
настоящей статьи может быть отказано,  если  запрашиваемая  Сторона
считает,  что  исполнение  запроса  об  оказании такой помощи может
нанести   ущерб   ее   национальным   интересам,   государственному
суверенитету, национальной безопасности или публичному порядку.
     3. Банковская тайна не может служить основанием для  отказа  в
сотрудничестве  в соответствии с настоящей главой.  Сторона,  когда
это предусмотрено ее внутренним правом,  может  потребовать,  чтобы
запрос  о сотрудничестве,  включающем разглашение банковской тайны,
был санкционирован судьей либо  другим  судебным  органом,  включая
прокуроров, занимающихся производством по уголовным делам.

                             Статья 27
                              Выдача

     1. Уголовные правонарушения,  признанные в качестве таковых  в
соответствии  с  настоящей Конвенцией,  считаются входящими в число
преступлений,  влекущих выдачу в соответствии с любым  договором  о
выдаче,  действующим  между  Сторонами.  Стороны обязуются включать
такие преступления в  качестве  преступлений,  влекущих  выдачу,  в
любые договоры о выдаче, которые могут быть заключены между ними.
     2. Если   Сторона,   ставящая    условием    выдачи    наличие
соответствующего  договора,  получает  запрос  о  выдаче  от другой
Стороны,  с  которой  у  нее  нет  такого   договора,   она   может
рассматривать  настоящую  Конвенцию  в качестве правовой основы для
выдачи в связи с  любым  уголовным  правонарушением,  признанным  в
качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией.
     3. Стороны,  которые  не  ставят   условием   выдачи   наличие
соответствующего договора, рассматривают, в отношениях между собой,
уголовные  правонарушения,  признанные   в   качестве   таковых   в
соответствии с настоящей Конвенцией,  как правонарушения,  влекущие
выдачу.
     4. Выдача    осуществляется   на   условиях,   предусмотренных
законодательством  запрашиваемого   государства   или   применимыми
договорами  о выдаче,  включая основания,  на которых запрашиваемое
государство может отказать в выдаче.
     5. Если  единственным основанием для отказа в выдаче в связи с
уголовным  правонарушением,  признанным  в  качестве   такового   в
соответствии   с   настоящей   Конвенцией,   является   гражданство
соответствующего лица  или  то  обстоятельство,  что  запрашиваемая
Сторона  считает,  что  данное  правонарушение  подпадает  под  его
юрисдикцию,   то   запрашиваемая   Сторона,   в   отсутствие   иной
договоренности   с   запрашивающей   Стороной,   передает  дело  на
рассмотрение своим компетентным органам и в  установленном  порядке
уведомляет    запрашивающую    Сторону    о    результатах   такого
расследования.

                             Статья 28
       Информация, предоставляемая по собственной инициативе

     Без ущерба  для  своих  собственных расследований или судебных
разбирательств Сторона может по собственной инициативе предоставить
другой Стороне информацию о фактических обстоятельствах,  когда она
считает,  что предоставление такой информации может помочь этой или
другой  Стороне  в  возбуждении  или  проведении  расследований или
судебных разбирательств,  связанных с уголовными  правонарушениями,
признанными   в   качестве   таковых  в  соответствии  с  настоящей
Конвенцией,  или может привести к направлению этой Стороной запроса
в соответствии с настоящей главой.

                             Статья 29
                         Центральный орган

     1. Стороны назначают центральный орган или, при необходимости,
несколько  центральных органов,  отвечающих за направление запросов
или подготовку ответов на такие запросы в соответствии с  настоящей
главой,  а  также  за  принятие  мер  по их исполнению или передаче
компетентным органам для их исполнения.
     2. Каждая  Сторона в момент подписания настоящей Конвенции или
сдачи  на  хранение  своей  ратификационной  грамоты,  документа  о
принятии,   одобрении   или   присоединении  сообщает  Генеральному
секретарю Совета Европы названия и адреса  органов,  назначенных  в
соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

                             Статья 30
                     Непосредственные сношения

     1. Центральные органы осуществляют  непосредственные  сношения
друг с другом.
     2. В случае крайней необходимости запросы об оказании взаимной
помощи   или   связанные   с   ними  сообщения  могут  направляться
непосредственно   судебными   органами,   включая   государственных
обвинителей,    запрашивающей   Стороны   соответствующим   органам
запрашиваемой Стороны.  В этом случае копия запроса  или  сообщения
одновременно направляется центральному органу запрашиваемой Стороны
через центральный орган запрашивающей Стороны.
     3. Запросы  или  сообщения  в  соответствии  с  пунктами 1 и 2
настоящей  статьи  могут  быть   направлены   через   Международную
организацию уголовной полиции (Интерпол).
     4. В случаях,  когда в  соответствии  с  пунктом  2  настоящей
статьи   представляется   запрос   и   орган  власти  некомпетентен
рассматривать  его,   он   передает   этот   запрос   компетентному
национальному   органу   и   непосредственно  информирует  об  этом
запрашивающую Сторону.
     5. Запросы  или  сообщения,  представляемые  в  соответствии с
пунктом   2   настоящей   статьи,   которые   не    предусматривают
принудительных     мер,    могут    непосредственно    передаваться
компетентными органами запрашивающей Стороны  компетентным  органам
запрашиваемой Стороны.
     6. Каждая Сторона в момент подписания или  сдачи  на  хранение
ратификационных   грамот,  документов  о  принятии,  одобрении  или
присоединении может  информировать  Генерального  секретаря  Совета
Европы  о  том,  что в интересах обеспечения эффективности запросы,
представляемые  в   соответствии   с   настоящей   главой,   должны
направляться ее центральному органу.

                             Статья 31
                            Информация

     Запрашиваемая Сторона       незамедлительно        информирует
запрашивающую   Сторону   о  действиях,  предпринятых  по  запросу,
представленному  в  соответствии   с   настоящей   главой,   и   об
окончательных  результатах  этих  мер.  Запрашиваемая Сторона также
незамедлительно   информирует   запрашивающую   Сторону   о   любых
обстоятельствах,    которые    делают   невозможным   осуществление
запрашиваемых  действий  или   могут   существенно   задержать   их
выполнение.

                              Глава V
                     Заключительные положения

                             Статья 32
                  Подписание и вступление в силу

     1. Настоящая  Конвенция открыта для подписания государствами -
членами Совета Европы и государствами,  не являющимися его членами,
которые  участвовали  в  ее  разработке.  Такие  государства  могут
заявить о своем согласии на ее обязательность путем:
     а) подписания без оговорки относительно ратификации,  принятия
или одобрения; или
     b) ратификации,  принятия  или  одобрения после подписания при
условии ратификации, принятия или одобрения.
     2. Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении
сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
     3. Настоящая  Конвенция  вступает в силу в первый день месяца,
следующего после истечения трехмесячного периода с даты,  когда  14
государств  заявят  о  своем согласии на обязательность Конвенции в
соответствии  с  положениями  пункта  1.  Любое   государство,   не
являющееся  членом  Группы  государств  против  коррупции (ГРЕКО) в
момент ратификации,  автоматически  становится  ее  членом  с  даты
вступления Конвенции в силу.
     4. В  отношении  любого  подписавшего  Конвенцию  государства,
которое  впоследствии  заявляет о своем согласии на обязательность,
Конвенция вступает в силу в первый день  месяца,  следующего  после
истечения  трехмесячного  периода,  с  даты  выражения  согласия на
обязательность Конвенции в соответствии  с  положениями  пункта  1.
Любое  подписавшее  Конвенцию  государство,  не  являющееся  членом
Группы государств против коррупции (ГРЕКО)  в  момент  ратификации,
автоматически  становится  ее  членом  с  даты  вступления для него
Конвенции в силу.

                             Статья 33
                     Присоединение к Конвенции

     1. После   вступления   настоящей  Конвенции  в  силу  Комитет
министров Совета  Европы  после  консультаций  с  Договаривающимися
Государствами Конвенции может предложить Европейскому сообществу, а
также  любому  государству,  не  являющемуся  членом  Совета  и  не
участвовавшему  в разработке Конвенции,  присоединиться к настоящей
Конвенции на основании решения,  принимаемого большинством голосов,
предусмотренным  в  пункте  d) статьи 20 Устава Совета Европы,  при
единодушном голосовании представителей Договаривающихся Государств,
пользующихся правом участвовать в работе Комитета министров.
     2. Для   Европейского   сообщества   и   любого   государства,
присоединяющегося  к  Конвенции  в  соответствии  с пунктом 1 выше,
Конвенция вступает в силу в первый день  месяца,  следующего  после
истечения  трехмесячного периода с даты сдачи на хранение документа
о присоединении Генеральному секретарю Совета  Европы.  Европейское
сообщество   и  любое  государство,  присоединяющееся  к  настоящей
Конвенции,  автоматически становится членом ГРЕКО,  если  в  момент
присоединения  оно еще не состоит ее членом,  с даты вступления для
него Конвенции в силу.

                             Статья 34
                    Территориальное применение

     1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении   или
присоединении  может отдельно указать территорию или территории,  к
которым применяется Конвенция.
     2. Любая  Сторона может в любой более поздний срок посредством
направления заявления на имя Генерального секретаря  Совета  Европы
распространить   действие   настоящей  Конвенции  на  любую  другую
территорию,  указанную  в  этом  заявлении.   В   отношении   такой
территории   Конвенция  вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,
следующего после истечения трехмесячного периода с  даты  получения
Генеральным секретарем такого заявления.
     3. Любое  заявление,  сделанное   в   соответствии   с   двумя
предыдущими  пунктами,  в  отношении любой территории,  указанной в
таком заявлении,  может быть отозвано путем подачи  уведомления  на
имя  Генерального секретаря Совета Европы.  Отзыв вступает в силу в
первый  день  месяца,  следующего  после  истечения   трехмесячного
периода с даты получения Генеральным секретарем такого уведомления.

                             Статья 35
            Связь с другими конвенциями и соглашениями

     1. Настоящая Конвенция не  затрагивает  прав  и  обязательств,
вытекающих из многосторонних международных конвенций по специальным
вопросам.
     2. Стороны   Конвенции   могут   заключать   двусторонние  или
многосторонние   соглашения   друг   с    другом    по    вопросам,
рассматриваемым  в  настоящей  Конвенции,  в  целях  дополнения или
укрепления ее положений и содействия применению закрепленных в  ней
принципов.
     3. Если две или несколько Сторон уже заключили соглашение  или
договор по вопросу,  являющемуся предметом настоящей Конвенции, или
каким-либо иным образом оформили свои отношения по данному вопросу,
то   они   вправе  применять  данное  соглашение  или  договор  или
соответствующим  образом  регулировать  свои  отношения  вне  рамок
настоящей    Конвенции,   если   это   содействует   международному
сотрудничеству.

                             Статья 36
                             Заявления

     Любое государство  в  момент  подписания или сдачи на хранение
ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении   или
присоединении  может  заявить,  что  оно  будет  рассматривать  как
уголовные правонарушения активный или пассивный  подкуп иностранных
публичных должностных лиц в соответствии со статьей 5,  должностных
лиц  международных  организаций  согласно  статье  9  или  судей  и
должностных  лиц  международных  судов в соответствии со статьей 11
лишь в той степени,  в какой публичное должностное лицо  или  судья
действует   или   воздерживается  от  действий  в  нарушение  своих
обязанностей.

                             Статья 37
                             Оговорки

     1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении   или
присоединении  может  сохранить за собой право не рассматривать как
уголовное правонарушение в своем внутреннем  праве,  полностью  или
частично, поведение, о котором говорится в статьях 4, 6-8, 10 и 12,
или правонарушения,  связанные с пассивным подкупом, определенные в
статье 5.
     2. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
ратификационной   грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
присоединении может заявить,  что оно желает воспользоваться правом
на оговорку, которое предусмотрено пунктом 2 статьи 17.
     3. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
ратификационной   грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
присоединении может заявить,  что оно может  отказать  во  взаимной
правовой   помощи,   предусмотренной  пунктом  1  статьи  26,  если
соответствующий    запрос    касается    правонарушения,    которое
запрашиваемая Сторона считает политическим правонарушением.
     4. По смыслу применения пунктов 1,  2  и  3  настоящей  статьи
никакое государство не может высказывать оговорки по более чем пяти
упомянутым  в  них   положениям.   Никакие   другие   оговорки   не
допускаются.  Оговорки  однородного характера по статьям 4,  6 и 10
считаются одной оговоркой.

                             Статья 38
         Юридическая сила и пересмотр заявлений и оговорок

     1. Заявления, упомянутые в статье 36, и оговорки, упомянутые в
статье 37, считаются имеющими юридическую силу в течение трех лет с
момента  вступления настоящей Конвенции в силу для соответствующего
государства.  Однако такие заявления и оговорки могут  продлеваться
на период той же продолжительности.
     2. За двенадцать месяцев до истечения срока действия заявления
или  оговорки  Генеральный  секретариат Совета Европы уведомляет об
этом соответствующее государство.  Не позднее чем за три месяца  до
истечения  срока  действия  соответствующее  государство уведомляет
Генерального секретаря о том,  что оно подтверждает,  изменяет  или
отзывает   свое   заявление   или  оговорку.  В  случае  отсутствия
уведомления со  стороны  соответствующего  государства  Генеральный
секретариат   информирует  это  государство  о  том,  что  действие
заявления или оговорки считается автоматически продленным на срок в
шесть месяцев. Непредставление государством уведомления о намерении
подтвердить или изменить свое заявление или оговорку  до  истечения
этого срока влечет прекращение действия заявления или оговорки.
     3. Если Договаривающаяся Сторона делает заявление или оговорку
согласно   статьям   36   и  37,  то  она  представляет  ГРЕКО,  до
возобновления  их  действия   или   по   соответствующей   просьбе,
разъяснение с изложением обоснования продолжения их действия.

                             Статья 39
                             Поправки

     1. Поправки к настоящей Конвенции могут быть предложены  любой
Стороной,  и  Генеральный  секретарь  Совета  Европы  доводит их до
сведения государств - членов Совета Европы и  каждого  государства,
не являющегося его членом, которое присоединилось или которому было
предложено присоединиться к настоящей Конвенции  в  соответствии  с
положениями статьи 33.
     2. Любая  поправка,  предложенная  той  или   иной   Стороной,
доводится   до   сведения   Европейского   комитета   по  проблемам
преступности (ЕКПП),  который представляет Комитету министров  свое
заключение относительно предлагаемой поправки.
     3. Комитет министров  рассматривает  предлагаемую  поправку  и
заключение,   представленное   ЕКПП,   и   после   консультаций   с
государствами,  не являющимися участниками Конвенции, может принять
эту поправку.
     4. Текст  любой  поправки,  принятый  Комитетом  министров   в
соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, препровождается Сторонам
для принятия.
     5. Любая   поправка,  принятая  в  соответствии  с  пунктом  3
настоящей статьи, вступает в силу на тридцатый день с того момента,
когда все Стороны сообщили Генеральному секретарю о ее принятии.

                             Статья 40
                       Урегулирование споров

     1. Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы
должен   постоянно   информироваться   о  толковании  и  применении
настоящей Конвенции.
     2. В  случае  возникновения спора между Сторонами относительно
толкования  или  применения  настоящей  Конвенции   они   стремятся
урегулировать  этот  спор  посредством  переговоров  или любых иных
мирных  способов  по  своему  выбору,  в  том   числе   посредством
представления   спора  на  рассмотрение  Европейского  комитета  по
проблемам преступности, арбитражного суда, решения которых являются
обязательными  для Сторон,  или на рассмотрение Международного Суда
по согласованию между соответствующими Сторонами.

                             Статья 41
                            Денонсация

     1. Любая  Сторона  может в любое время денонсировать настоящую
Конвенцию посредством представления уведомления на имя Генерального
секретаря Совета Европы.
     2. Такая денонсация Вступает в силу в первый день месяца после
истечения   трехмесячного  периода  со  дня  получения  уведомления
Генеральным секретарем Совета Европы.

                             Статья 42
                            Уведомление

     Генеральный секретарь  Совета  Европы уведомляет государства -
члены  Совета  и  любое  государство,  которое   присоединилось   к
Конвенции, о:
     a) любом подписании;
     b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты,  документа
о принятии, одобрении или присоединении;
     c) любой   дате   вступления  в  силу  настоящей  Конвенции  в
соответствии со статьями 32 и 33;
     d) любом заявлении или оговорке,  сделанными в соответствии со
статьей 36 или 37;
     e) любом ином действии, уведомлении или сообщении, относящемся
к настоящей Конвенции.

     В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

     Совершено в  Страсбурге 27 января 1999 года в одном экземпляре
на  английском  и  французском  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу, который сдается на хранение в архив Совета Европы.
Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные  копии
каждому   государству  -  члену  Совета  Европы,  государствам,  не
являющимся его членами,  которые  принимали  участие  в  разработке
настоящей  Конвенции,  и любому другому государству,  которому было
предложено присоединиться к ней.

                               * * *

     Ратифицирована Федеральным   Собранием (Федеральный   закон от
25 июля 2006 года  N 125-ФЗ  - Собрание законодательства Российской
Федерации, 2006, N 31, ст. 3424).

     Конвенция вступила в силу для Российской Федерации  1  февраля
2007 года.


                            __________